{"id":907,"date":"2024-04-04T17:28:31","date_gmt":"2024-04-04T17:28:31","guid":{"rendered":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/?p=907"},"modified":"2024-04-04T17:28:49","modified_gmt":"2024-04-04T17:28:49","slug":"cartas-de-cicero","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/2024\/04\/04\/cartas-de-cicero\/","title":{"rendered":"Cartas de C\u00edcero"},"content":{"rendered":"\n<p>Nossa cole\u00e7\u00e3o das Cartas de C\u00edcero ter\u00e1 quatro volumes. Voc\u00ea poder\u00e1 saber mais sobre as obras publicadas e como adquiri-las <a href=\"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/principais-obras\/cartas-de-cicero\/\" data-type=\"page\" data-id=\"901\">clicando aqui<\/a>, ou, abaixo, na capa do livro. Trata-se de uma cole\u00e7\u00e3o que trar\u00e1 todas as cartas de C\u00edcero, organizadas cronologicamente.<\/p>\n\n\n\n<p>Abaixo, leia algumas das cartas de C\u00edcero, extra\u00eddas do Volume I.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"231\" height=\"328\" src=\"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/capinha_cicero1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-902\" srcset=\"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/capinha_cicero1.jpg 231w, https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/capinha_cicero1-211x300.jpg 211w, https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/capinha_cicero1-106x150.jpg 106w\" sizes=\"(max-width: 231px) 100vw, 231px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"> <\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading\"><a>Cartas de C\u00edcero<\/a><\/h1>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>I (a i, 5)<\/a><a href=\"#_ftn1\" id=\"_ftnref1\">[1]<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>Este in\u00edcio da correspond\u00eancia encontra C\u00edcero, agora em seu trig\u00e9simo nono ano, no meio de sua carreira oficial. Ele j\u00e1 havia sido questor (75 a.C.) e edil (69 a.C.), e estava aguardando sua elei\u00e7\u00e3o para o pretorado no ano seguinte (67 a.C.). Ele j\u00e1 havia quase alcan\u00e7ado o mais alto lugar em sua profiss\u00e3o como advogado, e havia entregado em parte, e publicado em parte, sua grande acusa\u00e7\u00e3o contra Verres apenas um ano antes. Ele est\u00e1 casado com Ter\u00eancia (80 a.C.), e tem uma filha, T\u00falia ou Tul\u00edola, nascida em 5 de agosto, provavelmente no ano seguinte (79 a.C.). Sua intimidade com T. Pomp\u00f4nio \u00c1tico (tr\u00eas anos mais velho que ele), talvez iniciada na escola, durou pelo menos onze anos, desde o momento em que o conheceu em Atenas (79 a.C.), e com ele foi iniciado nos mist\u00e9rios de El\u00eausis (de Leg. 2, \u00a7 36). L\u00e1 tamb\u00e9m eles viram muito do primo do escritor, L\u00facio, cuja morte ele lamenta nesta carta (de Fin. 5, \u00a7 1). \u00c1tico havia vivido no exterior em Atenas e \u00c9piro, com visitas ocasionais a casa desde 88 a.C. a 65 a.C., ano em que parece ter retornado para uma estadia mais prolongada (Nep. Att. 4). Os dois amigos j\u00e1 haviam se correspondido frequentemente, mas esta \u00e9 a primeira carta preservada.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, 68 a.C., Idade de C\u00edcero: 38<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Somos amigos \u00edntimos de tal forma que mais do que quase qualquer outra pessoa voc\u00ea pode apreciar o pesar, assim como a perda p\u00fablica e privada real, que a morte do meu primo L\u00facio significa para mim. N\u00e3o h\u00e1 absolutamente nenhuma satisfa\u00e7\u00e3o que qualquer ser humano possa receber pelo car\u00e1ter bondoso de outro que eu n\u00e3o tenha recebido dele. Tenho certeza, portanto, de que voc\u00ea compartilhar\u00e1 do meu pesar. Pois, em primeiro lugar, o que me afeta, afeta voc\u00ea; e, em segundo lugar, voc\u00ea mesmo perdeu nele um amigo e parente de car\u00e1ter elevado e disposi\u00e7\u00e3o mais am\u00e1vel, que estava ligado a voc\u00ea por inclina\u00e7\u00e3o pessoal, assim como pela minha conversa.<\/p>\n\n\n\n<p>Quanto ao que voc\u00ea diz em sua carta sobre sua irm\u00e3<a href=\"#_ftn2\" id=\"_ftnref2\">[2]<\/a>, ela mesma testemunhar\u00e1 os esfor\u00e7os que fiz para que meu irm\u00e3o Quinto a tratasse com o devido carinho. Pensando que ele estava um pouco inclinado a ficar zangado com ela, escrevi a ele de tal forma que pensei que n\u00e3o magoaria seus sentimentos de irm\u00e3o, enquanto lhe dava alguns bons conselhos como meu inferior, e repreendendo-o por estar errado. O resultado \u00e9 que, a partir de cartas frequentes recebidas desde ent\u00e3o, estou confiante de que tudo est\u00e1 como deveria e como desejamos que seja.<\/p>\n\n\n\n<p>Quanto \u00e0 frequ\u00eancia de minhas cartas, voc\u00ea n\u00e3o tem motivo para reclamar. O fato \u00e9 que nossa boa irm\u00e3 Pomp\u00f4nia nunca me informou sobre a exist\u00eancia de um mensageiro pronto para levar uma carta. Al\u00e9m disso, nunca tive conhecimento de algu\u00e9m indo para \u00c9piro<a href=\"#_ftn3\" id=\"_ftnref3\">[3]<\/a>, e n\u00e3o fui informado at\u00e9 recentemente de sua estada em Atenas.<\/p>\n\n\n\n<p>Novamente, quanto ao neg\u00f3cio de Acut\u00edlio que voc\u00ea havia deixado sob minha responsabilidade. Eu o resolvi em minha primeira visita a Roma ap\u00f3s sua partida. Mas aconteceu que, em primeiro lugar, n\u00e3o havia urg\u00eancia no assunto, e, em segundo lugar, como eu tinha confian\u00e7a em seu julgamento, preferi que Peduceu<a href=\"#_ftn4\" id=\"_ftnref4\">[4]<\/a>, em vez de mim, o aconselhasse por carta sobre o assunto. Pois, tendo submetido meus ouvidos a Acut\u00edlio por v\u00e1rios dias (e acredito que voc\u00ea conhece o estilo dele), dificilmente teria considerado uma dificuldade escrever-lhe uma carta descrevendo seus resmungos depois de pacientemente suportar o t\u00e9dio (e era realmente um t\u00e9dio, posso te dizer) de ouvi-los. Al\u00e9m disso, embora voc\u00ea me critique, permita-me observar que s\u00f3 recebi uma carta sua, embora voc\u00ea tivesse mais tempo livre para escrever e mais oportunidade de enviar cartas.<\/p>\n\n\n\n<p>Quanto ao que voc\u00ea diz em sua carta, \u201cMesmo que algu\u00e9m esteja inclinado a se ofender com voc\u00ea, eu deveria traz\u00ea-lo a um estado de esp\u00edrito melhor\u201d \u2013 entendo a que voc\u00ea se refere, e n\u00e3o negligenciei o assunto. Mas a verdade \u00e9 que o grau de seu desagrado \u00e9 algo surpreendente. No entanto, n\u00e3o deixei de dizer nada que houvesse a dizer em seu favor: mas sobre quais pontos devo defender seus desejos, considero que deva ser meu guia. Se voc\u00ea me escrever claramente quais s\u00e3o eles, ver\u00e1 que n\u00e3o tive desejo de ser mais exigente, e no futuro n\u00e3o serei cederei mais do que voc\u00ea desejar<a href=\"#_ftn5\" id=\"_ftnref5\">[5]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Quanto ao neg\u00f3cio de T\u00e1dio. Ele me disse que voc\u00ea escreveu a ele que n\u00e3o havia necessidade de mais problemas, j\u00e1 que a propriedade est\u00e1 garantida pela prescri\u00e7\u00e3o. Fiquei surpreso que voc\u00ea n\u00e3o saiba que no caso de uma tutela estatut\u00e1ria de uma jovem solteira, a prescri\u00e7\u00e3o n\u00e3o pode ser alegada<a href=\"#_ftn6\" id=\"_ftnref6\">[6]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Fico feliz que voc\u00ea tenha gostado de sua compra em \u00c9piro. O que eu te encarreguei de obter para mim, e qualquer coisa que voc\u00ea veja adequada para minha vila Tusculana, eu ficaria feliz se voc\u00ea, como diz em sua carta, pudesse me providenciar, apenas n\u00e3o se preocupe muito. A verdade \u00e9 que n\u00e3o h\u00e1 outro lugar que me d\u00ea descanso completo depois de todas as minhas preocupa\u00e7\u00f5es e trabalho duro.<\/p>\n\n\n\n<p>Estou esperando meu irm\u00e3o Quinto a qualquer momento. Ter\u00eancia teve um severo ataque de reumatismo. Ela \u00e9 dedicada a voc\u00ea, \u00e0 sua irm\u00e3 e \u00e0 sua m\u00e3e, e envia seus melhores cumprimentos em um p\u00f3s-escrito. Minha querida Tul\u00edola tamb\u00e9m envia seu amor. Ame-me, e tenha certeza de que te amo como um irm\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>II (a i, 6)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, Dezembro \u2013 68 a.C., Idade de C\u00edcero: 38<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>N\u00e3o darei a voc\u00ea desculpas daqui em diante por me acusar de neglig\u00eancia em escrever. \u00c9 voc\u00ea quem deve tomar cuidado para, com todo o seu tempo livre, acompanhar-me.<\/p>\n\n\n\n<p>A casa de Rab\u00edrio em N\u00e1poles<a href=\"#_ftn7\" id=\"_ftnref7\">[7]<\/a>, para a melhoria da qual voc\u00ea tem projetos desenhados e completados em sua imagina\u00e7\u00e3o, foi comprada por M. Fonteio<a href=\"#_ftn8\" id=\"_ftnref8\">[8]<\/a> por 130.000 sest\u00e9rcios. Eu queria que voc\u00ea soubesse disso no caso de ainda estar interessado.<\/p>\n\n\n\n<p>Podemos estar bastante satisfeitos, penso eu, com os sentimentos de meu irm\u00e3o para com Pomp\u00f4nia. Ele est\u00e1 com ela atualmente em sua vila em Arpino, e tem D\u00e9cimo Tur\u00e2nio com ele, que \u00e9 destacado nas belas letras.<\/p>\n\n\n\n<p>A data da morte de meu pai foi 28 de novembro.<\/p>\n\n\n\n<p>Isso \u00e9 praticamente todas as minhas not\u00edcias. Se voc\u00ea encontrar artigos de valor adequados para um gin\u00e1sio, que ficariam bem no lugar que voc\u00ea bem sabe<a href=\"#_ftn9\" id=\"_ftnref9\">[9]<\/a>, por favor, n\u00e3o os deixe escapar. Estou t\u00e3o encantado com minha vila Tusculana que nunca me sinto realmente feliz at\u00e9 chegar l\u00e1. Me informe exatamente sobre tudo o que voc\u00ea est\u00e1 fazendo e pretende fazer.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>III (a i, 7)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, dezembro \u2013 68 a.C., Idade de C\u00edcero: 38<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Est\u00e1 tudo bem na casa de sua m\u00e3e<a href=\"#_ftn10\" id=\"_ftnref10\">[10]<\/a>, e estou de olho nela. Comprometi-me a pagar a L. C\u00edncio 20.400 sest\u00e9rcios<a href=\"#_ftn11\" id=\"_ftnref11\">[11]<\/a> em seu nome nos Idos de fevereiro. Por favor, certifique-se de que recebo o mais cedo poss\u00edvel o que voc\u00ea diz em suas cartas que comprou e garantiu para mim. Eu tamb\u00e9m ficaria muito agradecido se voc\u00ea, como prometeu, pensasse em meios de garantir a biblioteca para mim. Minha esperan\u00e7a de obter o \u00fanico prazer que me importa, quando me aposentar, depende inteiramente da sua bondade.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>IV (a i, 9)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>67 a.C. C\u00f4nsules: C. Calp\u00farnio Pis\u00e3o, M. Ac\u00edlio Glabri\u00e3o.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>O ano da elei\u00e7\u00e3o de C\u00edcero para o pretorado. \u00c9 tamb\u00e9m o ano da grande comiss\u00e3o de Pompeu pela <\/em>lex Gabinia<em> contra os piratas. Mas C\u00edcero n\u00e3o parece ainda muito preocupado com \u201cpol\u00edtica estrangeira\u201d.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma \u2013 67 a.C., Idade de C\u00edcero: 39<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Recebo cartas suas com pouca frequ\u00eancia, considerando que voc\u00ea pode encontrar com muito mais facilidade pessoas partindo para Roma do que eu para Atenas; considerando tamb\u00e9m que voc\u00ea tem mais certeza da minha presen\u00e7a em Roma do que eu da sua em Atenas. Por exemplo, \u00e9 devido a essa incerteza da minha parte que esta pr\u00f3pria carta \u00e9 um pouco curta, porque, n\u00e3o estando certo de onde voc\u00ea est\u00e1, n\u00e3o quero que minha conversa confidencial caia em m\u00e3os estranhas. As est\u00e1tuas meg\u00e1ricas e as Hermas, que voc\u00ea mencionou em suas cartas, estou esperando ansiosamente. Qualquer coisa do mesmo tipo que possa lhe parecer digna da minha \u201cAcademia\u201d, n\u00e3o hesite em enviar, e tenha completa confian\u00e7a no meu cofre. Meu prazer atual \u00e9 encontrar algo particularmente adequado para um <em>gymnasium<\/em>. L\u00eantulo promete o uso de seus navios. Rogo-lhe que seja zeloso nessas quest\u00f5es. Tilo pede a voc\u00ea (e eu tamb\u00e9m, a seu pedido) para conseguir algumas escrituras dos Eum\u00f3lpidas<a href=\"#_ftn12\" id=\"_ftnref12\">[12]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>V (a i, 8)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma \u2013 67 a.C., Idade de C\u00edcero: 39<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Tudo bem em sua casa. Sua m\u00e3e e sua irm\u00e3 s\u00e3o vistas com afeto por mim e por meu irm\u00e3o Quinto. Falei com Acut\u00edlio. Ele afirma n\u00e3o ter ouvido nada do seu agente e demonstra surpresa com qualquer resist\u00eancia sua em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 sua recusa em garantir voc\u00ea contra mais demandas. Quanto ao neg\u00f3cio de T\u00e1dio, o an\u00fancio em sua carta de que voc\u00ea resolveu o assunto fora dos tribunais me deixou muito satisfeito e contente. Aquele amigo meu<a href=\"#_ftn13\" id=\"_ftnref13\">[13]<\/a> \u2013 um homem excelente, pela minha honra, e muito apegado a mim \u2013 est\u00e1 muito zangado com voc\u00ea. Se eu pudesse saber o quanto voc\u00ea se importa com isso, seria capaz de decidir o quanto de trabalho devo tomar na quest\u00e3o. Paguei a L. C\u00edncio os 20.400 sest\u00e9rcios pelas est\u00e1tuas meg\u00e1ricas de acordo com sua carta para mim. Quanto aos seus Hermas de m\u00e1rmore Pent\u00e9lico com cabe\u00e7as de bronze, sobre os quais voc\u00ea me escreveu \u2013 me apaixonei por eles imediatamente. Ent\u00e3o, por favor, envie tanto eles quanto as est\u00e1tuas, e qualquer outra coisa que possa parecer adequada ao lugar que voc\u00ea conhece t\u00e3o bem, minha paix\u00e3o e seu gosto \u2013 o maior suprimento e o mais cedo poss\u00edvel. Acima de tudo, qualquer coisa que voc\u00ea ache apropriada para um gin\u00e1sio e terra\u00e7o. Tenho uma paix\u00e3o por coisas desse tipo que, enquanto espero sua assist\u00eancia, devo esperar algo como uma repreens\u00e3o dos outros. Se L\u00eantulo n\u00e3o tiver um navio l\u00e1, coloque-os a bordo nos de quem quiser. Minha querida Tul\u00edola reivindica seu presente e me cobra como sua garantia. Estou decidido, no entanto, a renunciar \u00e0 obriga\u00e7\u00e3o em vez de pagar por voc\u00ea.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>VI (a i, 10)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>Para \u00c1tico (em Atenas) \u2013 T\u00fasculo \u2013 67 a.C., aos 39 anos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEstando em minha vila de T\u00fasculo\u201d (isso \u00e9 para o seu \u201cestar no Cer\u00e2mico\u201d) \u2013 no entanto, estando l\u00e1, um mensageiro enviado por sua irm\u00e3 chegou de Roma e me entregou uma carta sua, anunciando ao mesmo tempo que o mensageiro que ia at\u00e9 voc\u00ea partia naquela mesma tarde. O resultado \u00e9 que, embora eu envie uma resposta, sou for\u00e7ado pela brevidade do tempo a escrever apenas estas poucas palavras. Primeiro, quanto a suavizar o sentimento do meu amigo em rela\u00e7\u00e3o a voc\u00ea, ou at\u00e9 mesmo reconcili\u00e1-lo completamente, dou-lhe minha palavra de que o farei. Embora eu j\u00e1 tenha tentado isso por conta pr\u00f3pria, agora vou pressionar mais intensamente e insistir mais, pois percebo pelo seu texto que voc\u00ea est\u00e1 determinado a isso. Gostaria que voc\u00ea percebesse que ele est\u00e1 profundamente ofendido; mas como n\u00e3o consigo ver nenhum motivo s\u00e9rio para isso, estou confiante de que ele far\u00e1 como eu desejo e ceder\u00e1 \u00e0 minha influ\u00eancia. Quanto \u00e0s minhas est\u00e1tuas e Herm\u00e9racles<a href=\"#_ftn14\" id=\"_ftnref14\">[14]<\/a>, por favor, coloque-as a bordo, como voc\u00ea disse em sua carta, assim que poss\u00edvel, e qualquer outra coisa que voc\u00ea encontrar e que pare\u00e7a apropriada ao lugar que voc\u00ea conhece, especialmente qualquer coisa que voc\u00ea ache adequada para uma palestra e um gin\u00e1sio. Digo isso porque estou sentado aqui enquanto escrevo, ent\u00e3o o pr\u00f3prio lugar me lembra disso. Al\u00e9m desses, eu o comissiono a me conseguir alguns medalh\u00f5es para inserir nas paredes do meu pequeno p\u00e1tio de entrada, e duas pedras de meio-fio gravadas. Tome cuidado para n\u00e3o emprestar sua biblioteca a ningu\u00e9m, por mais apaixonado que seja o pretendente; pois estou guardando minhas economias justamente para garantir esse recurso para minha velhice. Quanto ao meu irm\u00e3o, confio que tudo esteja como sempre desejei e tentei fazer. H\u00e1 muitos sinais desse resultado \u2013 n\u00e3o menos importante \u00e9 que sua irm\u00e3 est\u00e1 gr\u00e1vida. Quanto \u00e0 minha elei\u00e7\u00e3o, n\u00e3o esque\u00e7o que deixei a quest\u00e3o inteiramente com voc\u00ea, e tenho dito a todos os nossos amigos em comum que n\u00e3o apenas n\u00e3o pedi para voc\u00ea vir, mas o proibi expressamente, porque entendi que era muito mais importante para voc\u00ea levar adiante o neg\u00f3cio que agora voc\u00ea tem em m\u00e3os, do que \u00e9 para mim ter voc\u00ea em minha elei\u00e7\u00e3o. Portanto, desejo que voc\u00ea se sinta como se tivesse sido enviado para onde est\u00e1 em meu interesse. N\u00e3o, voc\u00ea me encontrar\u00e1 sentindo em rela\u00e7\u00e3o a voc\u00ea, e ouvir\u00e1 isso de outros, exatamente como se meu sucesso tivesse sido obtido n\u00e3o apenas na sua presen\u00e7a, mas por sua ag\u00eancia direta.<\/p>\n\n\n\n<p>Tul\u00edola avisou da a\u00e7\u00e3o contra voc\u00ea. Ela est\u00e1 me cobrando como sua fiadora.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>VII (a i, 11)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma \u2013 67 a.C., aos 39 anos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Estava agindo espontaneamente antes, e tenho sido muito comovido por suas duas cartas, com suas express\u00f5es sinceras ao mesmo efeito. Al\u00e9m disso, Sal\u00fastio tem estado sempre ao meu lado para me instigar a n\u00e3o poupar esfor\u00e7os para induzir Luceio a se reconciliar com voc\u00ea. Mas depois de fazer tudo o que podia ser feito, n\u00e3o apenas falhei em renovar seus antigos sentimentos em rela\u00e7\u00e3o a voc\u00ea, mas nem mesmo consegui descobrir o motivo de sua aliena\u00e7\u00e3o. Por parte dele, no entanto, ele continua martelando nesse caso de arbitragem, e os outros assuntos que eu sabia muito bem antes de voc\u00ea deixar Roma o estavam ofendendo. Ainda assim, ele certamente tem algo mais espec\u00edfico em sua mente; e isso nenhumas cartas suas e nenhuma comiss\u00e3o minha poder\u00e3o obliterar t\u00e3o facilmente quanto voc\u00ea far\u00e1 em uma conversa pessoal, n\u00e3o quero dizer apenas por suas palavras, mas pela antiga express\u00e3o familiar de seu rosto \u2013 se voc\u00ea achar que vale a pena, como voc\u00ea far\u00e1 se me ouvir e estiver disposto a agir com sua habitual bondade. Finalmente, voc\u00ea n\u00e3o precisa se surpreender por que eu, ao insinuar em minhas cartas que me sentia esperan\u00e7oso de que ele cederia \u00e0 minha influ\u00eancia, agora acredito n\u00e3o ter tal confian\u00e7a; pois voc\u00ea mal pode acreditar o quanto mais teimoso seu sentimento me parece do que eu esperava, e o quanto mais obstinado ele est\u00e1 nessa raiva. No entanto, tudo isso ser\u00e1 curado quando voc\u00ea vier, ou ser\u00e1 apenas doloroso para a parte culpada.<\/p>\n\n\n\n<p>Quanto \u00e0 frase em sua carta, \u201cvoc\u00ea sup\u00f5e que neste momento eu sou pr\u00e9-eleito\u201d, deixe-me dizer que n\u00e3o h\u00e1 classe de pessoas em Roma t\u00e3o afligidas por todo tipo de dificuldade irracional quanto os candidatos a cargos p\u00fablicos; e que ningu\u00e9m sabe quando ser\u00e3o as elei\u00e7\u00f5es<a href=\"#_ftn15\" id=\"_ftnref15\">[15]<\/a>. No entanto, voc\u00ea ouvir\u00e1 tudo isso de Filadelfo. Por favor, despache o mais r\u00e1pido poss\u00edvel o que voc\u00ea comprou para a minha \u201cAcademia\u201d. Estou surpreendentemente encantado apenas com o pensamento daquele lugar, sem mencionar sua ocupa\u00e7\u00e3o real. Preste tamb\u00e9m aten\u00e7\u00e3o para n\u00e3o deixar mais ningu\u00e9m pegar seus livros. Reserve-os, como voc\u00ea diz em sua carta, para mim. Estou dominado por um desejo ardente por eles, ao mesmo tempo que sinto uma avers\u00e3o por qualquer outro assunto, o que o deixar\u00e1 em uma posi\u00e7\u00e3o consideravelmente pior do que quando voc\u00ea os deixou.<a href=\"#_ftn16\" id=\"_ftnref16\">[16]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>VIII (a i, 3)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>66 a.C. \u2013 C\u00f4nsules, M. Em\u00edlio L\u00e9pido, L. Volc\u00e1cio Tulo.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Neste ano, C\u00edcero foi pretor e proferiu seu primeiro discurso p\u00fablico (<em>apud populum<\/em>) em apoio \u00e0 <em>lex Manilia<\/em>, que concedeu a Pompeu o comando na Guerra Mitrid\u00e1tica com as prov\u00edncias da \u00c1sia e Bit\u00ednia. Os <em>Optimates<\/em> conservadores se opuseram a ela. C\u00edcero a apoiou com base na import\u00e2ncia da guerra e nas provas que Pompeu j\u00e1 havia dado de habilidade militar, coragem, prest\u00edgio pessoal e boa fortuna. Ele aproveita a oportunidade para destacar os danos causados ao nome romano por governadores e imperadores opressivos ou fraudulentos. No mesmo ano, ele proferiu um de seus discursos mais habilidosos no tribunal ao defender A. Clu\u00eancio H\u00e1bito de uma acusa\u00e7\u00e3o de envenenamento. Nas elei\u00e7\u00f5es consulares deste ano, os dois primeiros eleitos foram desqualificados por suborno.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, Janeiro \u2013 66 a.C., 40 anos de idade<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Preciso comunicar-lhe o falecimento de sua av\u00f3, n\u00e3o apenas devido \u00e0 tristeza por sua prolongada aus\u00eancia, mas tamb\u00e9m pelo temor de que as cidades latinas se rebelassem e deixassem de trazer as oferendas at\u00e9 o Monte Albano. Presumo que L. Saufeio lhe enviar\u00e1 uma carta de condol\u00eancias sobre o assunto<a href=\"#_ftn17\" id=\"_ftnref17\">[17]<\/a>. Estou esperando voc\u00ea aqui no decorrer de janeiro \u2013 \u00e9 apenas um rumor ou isso vem de suas cartas para outros? Pois para mim voc\u00ea n\u00e3o mencionou o assunto. As est\u00e1tuas que voc\u00ea conseguiu para mim foram desembarcadas em Caieta. Eu n\u00e3o as vi, pois n\u00e3o pude deixar Roma. Enviei um homem para resolver o frete. Estou extremamente grato por voc\u00ea ter se esfor\u00e7ado tanto para consegui-las, e de forma t\u00e3o razo\u00e1vel. Quanto aos seus frequentes coment\u00e1rios em suas cartas sobre pacificar meu amigo, fiz tudo o que pude e tentei todos os expedientes; mas ele est\u00e1 inveteradamente contra voc\u00ea a um grau surpreendente, por quais suspeitas, embora eu ache que voc\u00ea tenha sido informado, ainda aprender\u00e1 comigo quando vier. N\u00e3o consegui restaurar Sal\u00fastio<a href=\"#_ftn18\" id=\"_ftnref18\">[18]<\/a> \u00e0 sua antiga posi\u00e7\u00e3o em seus afetos, e ainda assim ele estava no local. Conto isso a voc\u00ea porque este \u00faltimo costumava me criticar em rela\u00e7\u00e3o a voc\u00ea. Bem, ele descobriu por experi\u00eancia pessoal que <em>ele<\/em> n\u00e3o \u00e9 t\u00e3o f\u00e1cil de ser acalmado, e que da minha parte n\u00e3o faltou zelo nem por ele nem por voc\u00ea. Eu prometi Tul\u00edola a C. Pis\u00e3o Fr\u00fagio, filho de L\u00facio<a href=\"#_ftn19\" id=\"_ftnref19\">[19]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>IX (a i, 4)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma \u2013 65 a.C., 41 anos de idade<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Voc\u00ea continua me fazendo esperar e esperar. J\u00e1 outro dia, quando eu pensava que voc\u00ea estava prestes a chegar, fui surpreendido por ter que esper\u00e1-lo at\u00e9 Quintilis (Julho). Atualmente, acredito sinceramente que voc\u00ea deveria vir na \u00e9poca que mencionou, se for poss\u00edvel. Assim, chegar\u00e1 a tempo para a elei\u00e7\u00e3o de meu irm\u00e3o Quinto, e poder\u00e1 finalmente me fazer uma visita h\u00e1 muito adiada e resolveremos a disputa com Acut\u00edlio. Sobre este \u00faltimo, Peduceu tamb\u00e9m sugeriu que eu mencionasse a voc\u00ea, pois acho que j\u00e1 est\u00e1 na hora de resolver esse assunto. Meus bons trabalhos est\u00e3o \u00e0 sua disposi\u00e7\u00e3o e sempre estiveram. Em Roma, liderei o caso de Caio Macro com uma popularidade que ultrapassou todas as expectativas e \u00e9 incompar\u00e1vel. Embora eu estivesse inclinado a adotar uma vis\u00e3o benevolente em rela\u00e7\u00e3o ao seu caso, obtive uma vantagem muito mais significativa da aprova\u00e7\u00e3o p\u00fablica em sua condena\u00e7\u00e3o do que teria conseguido com sua gratid\u00e3o se ele tivesse sido absolvido<a href=\"#_ftn20\" id=\"_ftnref20\">[20]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Fico muito contente em ouvir o que voc\u00ea diz sobre a Hermathena. \u00c9 um ornamento apropriado para a minha \u201cAcademia\u201d por dois motivos: Hermes \u00e9 um sinal comum a todos os gin\u00e1sios, e Minerva especialmente a este em particular. Ent\u00e3o eu gostaria que voc\u00ea, como voc\u00ea diz, enfeitasse o lugar com os outros objetos tamb\u00e9m, e quanto mais deles, melhor. As est\u00e1tuas que voc\u00ea me enviou antes ainda n\u00e3o vi. Elas est\u00e3o em minha vila em F\u00f3rmias, para onde estou pensando em ir neste momento. Vou transferi-las todas para minha vila Tusculana. Se eu me encontrar com mais do que quero l\u00e1, come\u00e7arei a adornar Caieta. Por favor, reserve seus livros, e n\u00e3o perca as esperan\u00e7as de eu poder torn\u00e1-los meus. Se eu conseguir isso, serei superior a Crasso em riqueza e olharei com desd\u00e9m para as terras e pastagens de todos<a href=\"#_ftn21\" id=\"_ftnref21\">[21]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>X (a i, 1)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>65 a.C. C\u00f4nsules, L. Aur\u00e9lio Cotta, L. M\u00e2nlio Torquato.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>A elei\u00e7\u00e3o para o consulado s\u00f3 ocorreria no ano seguinte (64 a.C.), mas C\u00edcero j\u00e1 estava se preparando para isso e buscando apoio. Em Julho, seu \u00fanico filho nasceu. Ele n\u00e3o faz refer\u00eancia \u00e0 chamada \u201cprimeira conspira\u00e7\u00e3o de Catilina\u201d, mas menciona Catilina como um poss\u00edvel concorrente, e at\u00e9 contempla defend\u00ea-lo em alguma acusa\u00e7\u00e3o feita contra ele para impedir sua candidatura ao consulado.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, Julho \u2013 65 a.C., Idade de C\u00edcero: 41<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>O estado das coisas em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 minha candidatura, na qual sei que voc\u00ea est\u00e1 supremamente interessado, \u00e9 o seguinte, at\u00e9 onde pode ser conjecturado at\u00e9 agora. A \u00fanica pessoa realmente fazendo campanha \u00e9 P. Sulp\u00edcio Galba<a href=\"#_ftn22\" id=\"_ftnref22\">[22]<\/a>. Ele encontra uma boa recusa no estilo antigo, sem reservas ou disfarces. Na opini\u00e3o geral, essa campanha prematura dele n\u00e3o prejudica meus interesses; j\u00e1 que os eleitores frequentemente justificam sua recusa afirmando que est\u00e3o em d\u00e9bito comigo. Portanto, espero que minhas perspectivas sejam, em certa medida, beneficiadas pelo rumor de que meus apoiadores est\u00e3o se mobilizando em grande quantidade. Minha inten\u00e7\u00e3o era come\u00e7ar minha pr\u00f3pria campanha exatamente quando C\u00edncio<a href=\"#_ftn23\" id=\"_ftnref23\">[23]<\/a> me diz que seu servo parte com esta carta, ou seja, no <em>campus<\/em> no momento das elei\u00e7\u00f5es tribun\u00edcias em 17 de Julho. Meus companheiros de candidatura, para mencionar apenas aqueles que parecem certos, s\u00e3o Galba, Ant\u00f4nio e Q. Cornif\u00edcio<a href=\"#_ftn24\" id=\"_ftnref24\">[24]<\/a>. Com isso, imagino voc\u00ea sorrindo ou suspirando. Bem, para fazer com que voc\u00ea bata positivamente em sua testa, h\u00e1 pessoas que realmente pensam que Ces\u00f4nio<a href=\"#_ftn25\" id=\"_ftnref25\">[25]<\/a> se candidatar\u00e1. N\u00e3o acho que Aqu\u00edlio o far\u00e1, pois ele o nega abertamente e alegou como desculpa sua sa\u00fade e sua posi\u00e7\u00e3o de destaque na advocacia. Catilina certamente ser\u00e1 candidato, se voc\u00ea puder imaginar um j\u00fari considerando que o sol n\u00e3o brilha ao meio-dia. Quanto a Auf\u00eddio e Palicano<a href=\"#_ftn26\" id=\"_ftnref26\">[26]<\/a>, n\u00e3o acho que voc\u00ea espere ouvir de mim sobre eles. Dos candidatos para a elei\u00e7\u00e3o deste ano, C\u00e9sar \u00e9 considerado certo. Termo \u00e9 visto como o rival de Silano<a href=\"#_ftn27\" id=\"_ftnref27\">[27]<\/a>. Estes \u00faltimos s\u00e3o t\u00e3o fracos tanto em amigos quanto em reputa\u00e7\u00e3o que parece n\u00e3o ser imposs\u00edvel colocar C\u00fario acima de suas cabe\u00e7as. Mas mais ningu\u00e9m pensa assim. O que parece mais de meu interesse \u00e9 que Termo deve competir C\u00e9sar. Pois nenhum dos atuais candidatos em campanha parece ser considerado um competidor mais forte, especialmente considerando seu papel como comiss\u00e1rio da via Flam\u00ednia. Quando essa tarefa estiver conclu\u00edda, ficarei muito aliviado por t\u00ea-lo visto eleito c\u00f4nsul nesta elei\u00e7\u00e3o<a href=\"#_ftn28\" id=\"_ftnref28\">[28]<\/a>. Tal \u00e9, em linhas gerais, a situa\u00e7\u00e3o em rela\u00e7\u00e3o aos candidatos at\u00e9 a presente data. Quanto a mim, tomarei todas as provid\u00eancias para cumprir as obriga\u00e7\u00f5es de um candidato, e talvez, como a G\u00e1lia parece ter um poder de voto consider\u00e1vel, assim que os neg\u00f3cios em Roma se estagnarem, obtenha uma <em>libera legatio<\/em> e fa\u00e7a uma excurs\u00e3o no decorrer de setembro para visitar Pis\u00e3o<a href=\"#_ftn29\" id=\"_ftnref29\">[29]<\/a>, mas voltando, no mais tardar, em janeiro. Quando tiver apurado os sentimentos da nobreza, escreverei a voc\u00ea. Espero que tudo o mais corra tranquilamente, pelo menos enquanto meus concorrentes forem os que est\u00e3o agora na cidade. Voc\u00ea deve se encarregar de garantir para mim o acompanhamento de nosso amigo Pompeu, j\u00e1 que est\u00e1 mais perto do que eu. Diga a ele que n\u00e3o ficarei chateado se ele n\u00e3o vier para minha elei\u00e7\u00e3o<a href=\"#_ftn30\" id=\"_ftnref30\">[30]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Isso \u00e9 tudo sobre esse assunto. Mas h\u00e1 uma quest\u00e3o pela qual estou muito ansioso que voc\u00ea me perdoe. Seu tio Cec\u00edlio, tendo sido defraudado de uma grande soma de dinheiro por P. V\u00e1rio, iniciou uma a\u00e7\u00e3o contra seu primo A. Can\u00ednio S\u00e1tiro pela propriedade que (segundo ele alegava) este \u00faltimo havia recebido de V\u00e1rio por uma venda fraudulenta. Ele foi acompanhado nesta a\u00e7\u00e3o pelos outros credores, entre os quais estavam L\u00faculo e P. Cipi\u00e3o, e o homem que eles pensavam que seria o administrador oficial se a propriedade fosse colocada \u00e0 venda, L\u00facio P\u00f4ncio; embora seja rid\u00edculo estar falando sobre um administrador nesta fase do processo. Cec\u00edlio pediu que eu comparecesse por ele contra S\u00e1tiro. Agora, dificilmente passa um dia em que S\u00e1tiro n\u00e3o visite minha casa. O principal objeto de suas aten\u00e7\u00f5es \u00e9 L. Dom\u00edcio<a href=\"#_ftn31\" id=\"_ftnref31\">[31]<\/a>, mas eu sou o pr\u00f3ximo em sua considera\u00e7\u00e3o. Ele tem sido de grande servi\u00e7o tanto para mim quanto para meu irm\u00e3o Quinto em nossas elei\u00e7\u00f5es. Fiquei muito constrangido pela minha intimidade com S\u00e1tiro, assim como com Dom\u00edcio, de quem o sucesso de minha elei\u00e7\u00e3o depende mais do que de qualquer outra pessoa. Apontei esses fatos para Cec\u00edlio; ao mesmo tempo, assegurei-lhe que, se o caso fosse exclusivamente entre ele e S\u00e1tiro, eu teria feito o que ele desejava. Como a quest\u00e3o na verdade envolvia todos os credores \u2013 e tamb\u00e9m homens da mais alta categoria, que, sem a ajuda de algu\u00e9m especialmente contratado por Cec\u00edlio, n\u00e3o teriam dificuldade em manter sua causa comum \u2013 era justo que ele tivesse considera\u00e7\u00e3o tanto pela minha amizade particular quanto pela minha situa\u00e7\u00e3o atual. Ele pareceu levar tudo isso de forma um pouco menos cort\u00eas do que eu poderia desejar, ou do que \u00e9 usual entre cavalheiros; e, desde ent\u00e3o, ele se afastou totalmente da intimidade comigo, que durou apenas alguns dias<a href=\"#_ftn32\" id=\"_ftnref32\">[32]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Rogo que me perdoe e acredite que fui impedido apenas pela bondade natural de atacar a reputa\u00e7\u00e3o de um amigo em um ponto t\u00e3o vital em um momento de tamanha ang\u00fastia, considerando que ele me mostrou todo tipo de bondade e aten\u00e7\u00e3o. Mas se voc\u00ea inclinar para uma vis\u00e3o mais severa da minha conduta, considere que os interesses da minha campanha me impediram. No entanto, mesmo admitindo que seja assim, acho que voc\u00ea deveria me perdoar, \u201cpois n\u00e3o foi por causa de besta sagrada ou do escudo de boi\u201d<a href=\"#_ftn33\" id=\"_ftnref33\">[33]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Voc\u00ea v\u00ea, na verdade, a posi\u00e7\u00e3o em que me encontro e qu\u00e3o necess\u00e1rio eu a considero, n\u00e3o apenas para preservar, mas at\u00e9 mesmo para adquirir todas as fontes poss\u00edveis de popularidade. Espero ter me justificado aos seus olhos; estou, de qualquer forma, ansioso para t\u00ea-lo feito. A Hermathena que voc\u00ea enviou me encantou: foi colocada com um efeito t\u00e3o encantador que todo o gin\u00e1sio parece arranjado especialmente para ela<a href=\"#_ftn34\" id=\"_ftnref34\">[34]<\/a>. Estou extremamente grato a voc\u00ea.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XI (a i, 2)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em Atenas)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, Julho \u2013 65 a.C., Idade de C\u00edcero: 41<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>62 a.C. C\u00f4nsules., D. J\u00fanio Silano, L. Lic\u00ednio Murena.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Tenho que informar que no dia da elei\u00e7\u00e3o de L. J\u00falio C\u00e9sar e C. M\u00e1rcio F\u00edgulo para o consulado, tive um acr\u00e9scimo \u00e0 minha fam\u00edlia na forma de um menino. Ter\u00eancia est\u00e1 bem.<\/p>\n\n\n\n<p>Por que tanto tempo sem uma carta sua? J\u00e1 escrevi a voc\u00ea descrevendo completamente minha situa\u00e7\u00e3o. Neste momento, estou considerando se devo assumir a defesa do meu colega candidato, Catilina<a href=\"#_ftn35\" id=\"_ftnref35\">[35]<\/a>. Temos um j\u00fari a nosso favor com pleno consentimento do acusador. Espero que, se ele for absolvido, ele se una mais estreitamente a mim na condu\u00e7\u00e3o de nossa campanha; mas se o resultado for diferente, vou aceitar com resigna\u00e7\u00e3o. Seu retorno antecipado \u00e9 de grande import\u00e2ncia para mim, pois h\u00e1 uma ideia muito forte prevalecendo de que alguns amigos \u00edntimos seus, pessoas de alto escal\u00e3o, ir\u00e3o se opor \u00e0 minha elei\u00e7\u00e3o. Para conquistar o favor deles, vejo que vou precisar muito de voc\u00ea. Portanto, certifique-se de estar em Roma em janeiro, como concordou em estar.<\/p>\n\n\n\n<p>\u0097&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \u0096<\/p>\n\n\n\n<p><em>N\u00e3o temos cartas de ou para C\u00edcero nos anos 64 e 63 a.C.<a href=\"#_ftn36\" id=\"_ftnref36\"><strong>[36]<\/strong><\/a>, em parte, sem d\u00favida, porque \u00c1tico estava bastante presente em Roma durante esses anos. Retomamos a correspond\u00eancia, portanto, ap\u00f3s um intervalo de dois anos, que em muitos aspectos foram os mais importantes na vida de C\u00edcero. Em 64 a.C., ele alcan\u00e7ou sua principal ambi\u00e7\u00e3o ao ser eleito para o consulado, mas temos poucos vest\u00edgios de suas a\u00e7\u00f5es p\u00fablicas naquele ano, apenas os fragmentos de um discurso em defesa de Q. G\u00e1lio sob a acusa\u00e7\u00e3o de <\/em>ambitus<em>. O \u00e2nimo do partido popular, no entanto, \u00e9 mostrado pela acusa\u00e7\u00e3o de alguns partid\u00e1rios sobreviventes de Sula por homic\u00eddio, entre eles Catilina, que de alguma forma escapou da condena\u00e7\u00e3o (Di\u00e3o, xxxvii. 10). No ano do consulado (63 a.C.), alguns dos discursos mais importantes de C\u00edcero foram proferidos. Os tr\u00eas sobre as propostas agr\u00e1rias de Rulo o apresentam pela primeira vez discutindo uma importante quest\u00e3o da pol\u00edtica interna, a disposi\u00e7\u00e3o do <\/em>ager publicus<em>, uma quest\u00e3o que se tornara novamente proeminente devido \u00e0s grandes adi\u00e7\u00f5es feitas a ela pelas confisca\u00e7\u00f5es de Sula. Ele tamb\u00e9m defendeu C. Rab\u00edrio, acusado por J\u00falio C\u00e9sar pelo assassinato de Saturnino ocorrido h\u00e1 tanto tempo quanto 100 a.C., e mais tarde, naquele ano, defendeu Murena da acusa\u00e7\u00e3o de <\/em>ambitus<em>. Por fim, os tr\u00eas discursos catilin\u00e1rios ilustram o evento que coloriu toda a vida de C\u00edcero. Em 62 a.C., seu irm\u00e3o Quinto era pretor e C\u00edcero defendeu em seu tribunal P. Sula, acusado de cumplicidade com Catilina. Em 29 de dezembro (63 a.C.), o tribuno Q. Cec\u00edlio Metelo Nepos impediu que C\u00edcero fizesse um discurso ao encerrar seu consulado e prosseguiu propondo convocar Pompeu para Roma, \u201cpara proteger as vidas dos cidad\u00e3os\u201d. Isso levou a cenas de viol\u00eancia, e Metelo fugiu em dire\u00e7\u00e3o a Pompeu, que chegou \u00e0 It\u00e1lia no final do ano 62 a.C., vindo do Oriente.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XII (f v, 7)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para Cn. Pompeu Magno<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma \u2013 M. T\u00falio C\u00edcero, filho de Marco, sa\u00fada Cn. Pompeu, filho de Cneu, Imperador. \u2013 62 a.C. Idade de C\u00edcero: 44<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Se voc\u00ea e o ex\u00e9rcito est\u00e3o bem, ficarei feliz. De sua mensagem oficial, recebi, em comum com todos os outros, a mais viva satisfa\u00e7\u00e3o; pois voc\u00ea nos deu essa forte esperan\u00e7a de paz, da qual, confiando exclusivamente em voc\u00ea, eu estava assegurando a todos. Mas devo informar que seus antigos inimigos \u2013 agora se fazendo passar por seus amigos \u2013 receberam um duro golpe com esta mensagem e, decepcionados com as altas esperan\u00e7as que tinham, est\u00e3o completamente desanimados. Embora sua carta particular para mim contivesse uma express\u00e3o um tanto leve de seu afeto, posso garantir que me deu prazer: pois n\u00e3o h\u00e1 nada em que eu habitualmente encontre maior satisfa\u00e7\u00e3o do que na consci\u00eancia de servir aos meus amigos; e se em alguma ocasi\u00e3o n\u00e3o recebo um retorno adequado, n\u00e3o fico nada chateado por ter o saldo de gentileza a meu favor. Disso n\u00e3o tenho d\u00favidas \u2013 mesmo que meu extraordin\u00e1rio zelo em seu favor n\u00e3o tenha conseguido unir voc\u00ea a mim \u2013 que os interesses do Estado certamente efetuar\u00e3o uma afei\u00e7\u00e3o m\u00fatua e uma coaliz\u00e3o entre n\u00f3s. Para que voc\u00ea saiba, no entanto, o que eu esperava em sua carta, escreverei com a franqueza que minha pr\u00f3pria disposi\u00e7\u00e3o e nossa amizade comum exigem. Eu esperava alguma congratula\u00e7\u00e3o em sua carta por minhas conquistas, tanto pelos la\u00e7os entre n\u00f3s quanto pela Rep\u00fablica. Presumo que isso tenha sido omitido por voc\u00ea por medo de magoar os sentimentos de algu\u00e9m. Mas deixe-me dizer que o que fiz pela salva\u00e7\u00e3o do pa\u00eds \u00e9 aprovado pelo julgamento e testemunho de todo o mundo. Voc\u00ea \u00e9 um homem muito maior do que Africano, mas tamb\u00e9m n\u00e3o sou muito inferior a L\u00e9lio; e quando voc\u00ea voltar para casa, reconhecer\u00e1 que agi com tanta prud\u00eancia e esp\u00edrito que n\u00e3o se envergonhar\u00e1 de ser associado a mim na pol\u00edtica, assim como na amizade privada.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XIII (f v, i)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Q. Metelo C\u00e9ler para C\u00edcero \u2013 G\u00e1lia Cisalpina<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>62 a.C., Idade de C\u00edcero: 44<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Q. Metelo C\u00e9ler, filho de Quinto, pro-c\u00f4nsul, sa\u00fada M. T\u00falio C\u00edcero<a href=\"#_ftn37\" id=\"_ftnref37\">[37]<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Se voc\u00ea est\u00e1 bem, fico feliz. Eu pensava, considerando nosso m\u00fatuo respeito e a reconcilia\u00e7\u00e3o efetuada entre n\u00f3s, que n\u00e3o seria provavelmente objeto de rid\u00edculo na minha aus\u00eancia, nem que meu irm\u00e3o seria atacado por voc\u00ea em sua exist\u00eancia civil e propriedade por causa de uma simples palavra. Se o seu pr\u00f3prio car\u00e1ter elevado n\u00e3o foi suficiente prote\u00e7\u00e3o para ele, ainda assim, seja a posi\u00e7\u00e3o de nossa fam\u00edlia, seja minha pr\u00f3pria conduta leal para com voc\u00ea e a Rep\u00fablica, deveriam t\u00ea-lo apoiado. Como est\u00e1, vejo que ele foi arruinado e eu abandonado pelas \u00faltimas pessoas no mundo que deveriam t\u00ea-lo feito. Estou, consequentemente, vivendo na tristeza e vestindo luto, enquanto estou realmente no comando de uma prov\u00edncia, de um ex\u00e9rcito, e conduzindo uma guerra. E, considerando que sua conduta neste assunto n\u00e3o foi nem razo\u00e1vel nem de acordo com os m\u00e9todos mais brandos dos tempos antigos, voc\u00ea n\u00e3o deve se surpreender se vier a se arrepender. N\u00e3o esperava encontr\u00e1-lo t\u00e3o vol\u00favel para comigo e os meus. Quanto a mim, enquanto isso, nem a tristeza familiar nem o maltrato de qualquer indiv\u00edduo me afastar\u00e3o do servi\u00e7o do estado.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XIV (f v, 2)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para Q. Metelo (na G\u00e1lia Cisalpina)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>62 a.C., Idade de C\u00edcero: 44<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>M. T\u00falio, filho de Marco, para Q. Metelo C\u00e9ler, filho de Quinto, pro-c\u00f4nsul, deseja sa\u00fade.<\/p>\n\n\n\n<p>Se voc\u00ea e o ex\u00e9rcito est\u00e3o bem, ficarei contente. Voc\u00ea diz em sua carta que \u201cpensava, considerando nosso m\u00fatuo respeito e a reconcilia\u00e7\u00e3o efetuada entre n\u00f3s, que n\u00e3o seria provavelmente objeto de rid\u00edculo por mim.\u201d A que voc\u00ea se refere n\u00e3o entendo claramente, mas suspeito que tenha sido informado de que, enquanto argumentava no Senado que muitos estavam irritados por eu ter salvo o estado, eu disse que seus parentes, cujos desejos voc\u00ea n\u00e3o p\u00f4de resistir, o tinham induzido a silenciar o que voc\u00ea tinha decidido que deveria dizer no Senado em meu louvor. Mas ao dizer isso, tamb\u00e9m acrescentei que o dever de apoiar a Rep\u00fablica tinha sido t\u00e3o dividido entre n\u00f3s que eu estava defendendo a cidade da trai\u00e7\u00e3o interna e do crime de seus pr\u00f3prios cidad\u00e3os, voc\u00ea a It\u00e1lia de inimigos armados e da conspira\u00e7\u00e3o oculta<a href=\"#_ftn38\" id=\"_ftnref38\">[38]<\/a>; no entanto, essa associa\u00e7\u00e3o em uma tarefa t\u00e3o nobre e gloriosa tinha sido amea\u00e7ada por seus parentes, que, enquanto voc\u00ea tinha sido elogiado por mim nos termos mais completos e laudat\u00f3rios, tinham medo de qualquer demonstra\u00e7\u00e3o de respeito m\u00fatuo de sua parte ser creditada a mim. Como esta frase traiu o quanto eu tinha esperado pelo seu discurso e o quanto estava enganado nessa expectativa, meu discurso causou algum divertimento e foi recebido com uma quantidade moderada de risos; mas o riso n\u00e3o era contra voc\u00ea, era mais contra meu erro e contra a confiss\u00e3o aberta e ing\u00eanua de minha ansiedade de ser elogiado por voc\u00ea. Certamente n\u00e3o pode deixar de ser um elogio a voc\u00ea que na hora de minha maior vit\u00f3ria e gl\u00f3ria eu ainda desejava algum testemunho de aprova\u00e7\u00e3o de seus l\u00e1bios. Quanto \u00e0 sua express\u00e3o, \u201cconsiderando nosso m\u00fatuo respeito\u201d \u2013 eu n\u00e3o sei sua ideia do que \u00e9 \u201cm\u00fatuo\u201d na amizade; a minha \u00e9 uma troca igual de bons sentimentos. Agora, se eu mencionasse que renunciei a uma prov\u00edncia por sua causa, voc\u00ea poderia me considerar um tanto insincero; pois, na verdade, isso me conv\u00e9m, e sinto cada vez mais, a cada dia de minha vida, a vantagem e o prazer que recebi dessa decis\u00e3o. Mas permita-me afirmar \u2013 quando declarei publicamente em uma reuni\u00e3o minha recusa em uma prov\u00edncia, imediatamente comecei a considerar como poderia entreg\u00e1-la a voc\u00ea. N\u00e3o abordo as circunst\u00e2ncias de sua nomea\u00e7\u00e3o; apenas espero que suspeite que nada foi feito nesse assunto por meu colega sem meu conhecimento. Lembre-se das outras circunst\u00e2ncias: como convoquei prontamente o Senado naquele dia ap\u00f3s os sorteios terem sido feitos, quanto tempo falei sobre voc\u00ea. Na \u00e9poca, voc\u00ea mesmo afirmou que meu discurso n\u00e3o era apenas elogioso a voc\u00ea, mas representativo de seus colegas. Al\u00e9m disso, o decreto do Senado aprovado naquele dia possui um pre\u00e2mbulo de tal forma que, enquanto estiver em vigor, nunca haver\u00e1 d\u00favidas sobre meus servi\u00e7os para com voc\u00ea. Mais tarde, quando voc\u00ea se ausentou da cidade, gostaria que recordasse minhas a\u00e7\u00f5es no Senado, meus discursos em reuni\u00f5es p\u00fablicas e minhas correspond\u00eancias para voc\u00ea. E, tendo revisado tudo isso, gostaria que voc\u00ea mesmo julgasse se a sua abordagem a Roma na \u00faltima vez que veio mostrou uma recompensa adequada por todos esses servi\u00e7os<a href=\"#_ftn39\" id=\"_ftnref39\">[39]<\/a>. Novamente, quanto \u00e0 sua express\u00e3o, \u201ca reconcilia\u00e7\u00e3o efetuada entre n\u00f3s\u201d \u2013 eu n\u00e3o entendo por que voc\u00ea fala de \u201creconcilia\u00e7\u00e3o\u201d no caso de uma amizade que nunca foi quebrada. Quanto ao que voc\u00ea diz, que seu irm\u00e3o Metelo n\u00e3o \u201cdeveria ter sido atacado por mim por uma simples palavra\u201d, em primeiro lugar, gostaria de assegurar-lhe que seu sentimento e parcialidade fraternal \u2013 t\u00e3o cheios de bondade humana e afeto natural \u2013 encontram minha mais calorosa aprova\u00e7\u00e3o; em segundo lugar, devo reivindicar sua indulg\u00eancia se em qualquer assunto me oponho ao seu irm\u00e3o no interesse da Rep\u00fablica, pois minha devo\u00e7\u00e3o \u00e0 Rep\u00fablica \u00e9 primordial. Se, no entanto, \u00e9 minha seguran\u00e7a pessoal que defendi contra um ataque mais cruel dele, acho que voc\u00ea deveria ficar contente por eu n\u00e3o fazer nenhuma reclama\u00e7\u00e3o nem mesmo a voc\u00ea do comportamento prejudicial de seu irm\u00e3o. Agora, quando percebi que ele estava fazendo todos os preparativos para usar seu cargo tribun\u00edcio para minha ru\u00edna, apelava para sua esposa Cl\u00e1udia<a href=\"#_ftn40\" id=\"_ftnref40\">[40]<\/a> e sua irm\u00e3 M\u00facia<a href=\"#_ftn41\" id=\"_ftnref41\">[41]<\/a> (cuja bondade para comigo, pelo bem de minha amizade com Pompeu, eu tinha me convencido por muitos exemplos) para dissuadi-lo desse comportamento prejudicial. E ainda assim, como tenho certeza de que voc\u00ea ouviu, no \u00faltimo dia de dezembro ele me infligiu \u2013 um c\u00f4nsul e o salvador de meu pa\u00eds \u2013 uma indignidade tal como nunca foi infligida ao cidad\u00e3o mais desleal no cargo mais humilde: isto \u00e9, ele me privou, quando estava deixando meu cargo, do privil\u00e9gio de me dirigir ao povo \u2013 uma indignidade, no entanto, que afinal retornou para minha honra. Pois, ao me proibir de fazer qualquer coisa al\u00e9m de prestar o juramento, eu pronunciei um juramento de uma vez o mais absolutamente verdadeiro e o mais glorioso em voz alta \u2013 um juramento que o povo tamb\u00e9m jurou em voz alta ser absolutamente verdadeiro.<\/p>\n\n\n\n<p>Embora eu tenha realmente sofrido essa indignidade, ainda assim naquele mesmo dia enviei amigos em comum a Metelo para persuadi-lo a alterar sua resolu\u00e7\u00e3o; a quem ele respondeu que n\u00e3o estava mais livre para faz\u00ea-lo. E, na verdade, pouco tempo antes, ele havia dito em uma reuni\u00e3o p\u00fablica que um homem que havia punido outros sem julgamento n\u00e3o deveria ter o privil\u00e9gio de falar. Que exemplo de consist\u00eancia! Que cidad\u00e3o admir\u00e1vel! Ele considerou, ent\u00e3o, que o homem que havia salvado o Senado do massacre, a cidade do incendi\u00e1rio, a It\u00e1lia da guerra, merecia a mesma pena que a infligida pelo Senado, com a aprova\u00e7\u00e3o un\u00e2nime de todos os cidad\u00e3os leais, \u00e0queles que haviam pretendido incendiar a cidade, matar magistrados e senadores, e provocar uma extraordin\u00e1ria guerra! Consequentemente, eu resisti ao seu irm\u00e3o Metelo face a face: pois, em 1\u00ba de janeiro, no Senado, mantive um debate com ele sobre o estado da Rep\u00fablica, que lhe ensinou que ele tinha que lidar com um homem de coragem e firmeza. Em 3 de janeiro<a href=\"#_ftn42\" id=\"_ftnref42\">[42]<\/a>, ao abrir novamente o debate, ele continuou me atacando e amea\u00e7ando a cada terceira palavra de seu discurso; e sua inten\u00e7\u00e3o n\u00e3o poderia ter sido mais deliberada do que foi em me derrubar por todos os meios ao seu alcance, n\u00e3o por meio de argumentos calmos e jur\u00eddicos, mas pela viol\u00eancia e mera intimida\u00e7\u00e3o. Se eu n\u00e3o tivesse mostrado alguma ousadia e esp\u00edrito em me opor ao seu intempestivo ataque, n\u00e3o teria todo mundo conclu\u00eddo que a coragem que eu havia demonstrado em meu consulado foi resultado de acidente em vez de planejamento? Se voc\u00ea n\u00e3o sabia que Metelo estava contemplando essas medidas em rela\u00e7\u00e3o a mim, deve considerar que foi mantido na ignor\u00e2ncia por seu irm\u00e3o sobre quest\u00f5es da maior import\u00e2ncia: se, por outro lado, ele confiou alguma parte de seus planos a voc\u00ea, ent\u00e3o certamente eu deveria ser considerado por voc\u00ea como um homem de temperamento conciliador e razo\u00e1vel por n\u00e3o dirigir uma palavra de reprova\u00e7\u00e3o a voc\u00ea nem mesmo em tais ocorr\u00eancias. Compreendendo, ent\u00e3o, que n\u00e3o foi por uma mera \u201cpalavra\u201d (como voc\u00ea expressa) de Metelo que fui provocado, mas por sua pol\u00edtica deliberada e de extraordin\u00e1ria animosidade contra mim; observe ainda minha paci\u00eancia \u2013 se \u201cpaciente\u201d \u00e9 o nome a ser dado \u00e0 irresolu\u00e7\u00e3o e laxismo sob uma indignidade mais irritante. Eu jamais votei, sequer uma vez, em um discurso contra seu irm\u00e3o: todas as vezes que uma proposta estava em pauta na casa, eu assentia sem me levantar \u00e0queles cuja proposta me parecia ser a mais branda. Tamb\u00e9m acrescentarei que, embora nas circunst\u00e2ncias n\u00e3o houvesse obriga\u00e7\u00e3o para mim, ainda assim, longe de levantar obje\u00e7\u00f5es, fiz o meu melhor para garantir que meu inimigo, por ser seu irm\u00e3o, fosse isento de penalidades por um decreto do Senado<a href=\"#_ftn43\" id=\"_ftnref43\">[43]<\/a>. Portanto, n\u00e3o \u201cataquei\u201d seu irm\u00e3o, mas apenas me defendi do ataque de seu irm\u00e3o; e n\u00e3o fui \u201cvol\u00favel\u201d (para citar sua palavra), mas, ao contr\u00e1rio, t\u00e3o constante que permaneci fiel \u00e0 minha amizade por voc\u00ea, embora tenha ficado sem qualquer sinal de gentileza de sua parte. Por exemplo, neste momento, embora sua carta chegue quase a uma amea\u00e7a, estou respondendo com tal resposta \u2013 como voc\u00ea v\u00ea. N\u00e3o apenas perdoo sua irrita\u00e7\u00e3o, eu at\u00e9 a aplaudo em mais alto grau; pois meu pr\u00f3prio cora\u00e7\u00e3o me diz qu\u00e3o forte \u00e9 a influ\u00eancia do afeto fraternal. Pe\u00e7o-lhe, por sua vez, que interprete liberalmente minha irrita\u00e7\u00e3o e conclua que, quando atacado por seus parentes com amargura, com brutalidade e sem motivos, n\u00e3o apenas eu n\u00e3o devo retratar nada, mas, em um caso desse tipo, at\u00e9 deveria poder contar com sua ajuda e a de seu ex\u00e9rcito. Sempre desejei t\u00ea-lo como amigo: esforcei-me para fazer voc\u00ea entender que sou um amigo caloroso para voc\u00ea. Eu permane\u00e7o fiel a esse sentimento, e permanecerei fiel a ele enquanto voc\u00ea me permitir; e mais prontamente cessarei de ficar com raiva de seu irm\u00e3o por amor a voc\u00ea do que cessarei de ficar com raiva dele para abater, no menor grau, minha bondade por voc\u00ea.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XV (f v, 6)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para P. S\u00e9stio<\/a><a href=\"#_ftn44\" id=\"_ftnref44\">[44]<\/a> (na Maced\u00f4nia)<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, dezembro \u2013 62 a.C., aos 44 anos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>D\u00e9cio, o copista, visitou-me e implorou para que eu tentasse garantir que nenhum sucessor fosse designado para voc\u00ea desta vez. Embora o considerasse um homem de bom car\u00e1ter e ligado a voc\u00ea, lembrando-me do teor de sua carta anterior para mim, n\u00e3o pude ter certeza de que os desejos de um homem cauteloso como voc\u00ea tivessem sofrido uma mudan\u00e7a t\u00e3o completa. Mas depois que sua esposa Corn\u00e9lia visitou Ter\u00eancia, e tive uma conversa com Q. Corn\u00e9lio, tomei o cuidado de estar presente em todas as reuni\u00f5es do Senado e descobri que o maior problema era fazer com que F\u00fafio, o tribuno, e os outros a quem voc\u00ea havia escrito, acreditassem em mim mais do que em suas pr\u00f3prias cartas. O assunto todo foi, afinal, adiado at\u00e9 janeiro, mas n\u00e3o h\u00e1 dificuldades. Respaldado por seus cumprimentos \u2013 pois em uma carta enviada algum tempo atr\u00e1s voc\u00ea me desejou boa sorte na conclus\u00e3o da compra de uma casa de Crasso \u2013 comprei exatamente aquela casa por 3.500 sest\u00e9rcios, um bom tempo ap\u00f3s seus cumprimentos. Portanto, agora voc\u00ea pode me considerar t\u00e3o endividado a ponto de estar ansioso para me juntar a uma conspira\u00e7\u00e3o se algu\u00e9m me admitisse! Mas, em parte, por antipatia pessoal, eles fecham as portas na minha cara e me denunciam abertamente como o punidor de conspira\u00e7\u00f5es, em parte s\u00e3o incr\u00e9dulos e temem que eu esteja armando uma armadilha para eles! Eles tamb\u00e9m n\u00e3o sup\u00f5em que um homem possa estar sem dinheiro quando aliviou os agiotas de um estado de s\u00edtio. Na verdade, o dinheiro est\u00e1 abundante a seis por cento, e o sucesso de minhas medidas fez com que eu fosse considerado uma boa garantia. Sua pr\u00f3pria casa e todos os detalhes de sua constru\u00e7\u00e3o examinei e fortemente aprovo. Quanto a Ant\u00f4nio<a href=\"#_ftn45\" id=\"_ftnref45\">[45]<\/a>, embora todos notem sua falta de aten\u00e7\u00e3o aos meus interesses, eu o defendi no Senado com a m\u00e1xima seriedade e persist\u00eancia, e impressionei fortemente o Senado com minha linguagem, bem como com meu prest\u00edgio pessoal. Por favor, escreva-me com mais frequ\u00eancia.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XVI (a i, 12)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p><em>61 a.C. C\u00f4nsules, M. P\u00e1pio Pis\u00e3o, M. Val\u00e9rio Messala.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>As cartas deste ano est\u00e3o muito preocupadas com o sacril\u00e9gio de P. Cl\u00f3dio, que, alegadamente, foi descoberto disfar\u00e7ado na casa do Pont\u00edfice M\u00e1ximo J\u00falio C\u00e9sar, quando sua esposa estava celebrando os mist\u00e9rios da Bona Dea, dos quais os homens eram exclu\u00eddos. Seu julgamento foi usado como ocasi\u00e3o para amargas lutas partid\u00e1rias, e ao dar testemunho contradizendo o \u00e1libi de Cl\u00f3dio, C\u00edcero atraiu sua inimizade e, eventualmente, portanto, seu pr\u00f3prio ex\u00edlio. Quinto \u00e9 propretor na \u00c1sia, C\u00e9sar na Hisp\u00e2nia. Pompeu chegou a Roma no in\u00edcio deste ano. A ordem equestre est\u00e1 muito irritada com o Senado quanto \u00e0 quest\u00e3o dos contratos para a arrecada\u00e7\u00e3o dos impostos asi\u00e1ticos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para \u00c1tico (em \u00c9piro)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, 1 de janeiro \u2013 61 a.C. , aos 45 anos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>O neg\u00f3cio com Teucro<a href=\"#_ftn46\" id=\"_ftnref46\">[46]<\/a> est\u00e1 estagnado, e Corn\u00e9lio n\u00e3o visitou Ter\u00eancia desde ent\u00e3o. Suponho que devo recorrer a Cons\u00eddio, \u00c1xio e Sel\u00edcio<a href=\"#_ftn47\" id=\"_ftnref47\">[47]<\/a>: pois seus parentes mais pr\u00f3ximos n\u00e3o conseguem tirar um centavo de C\u00e9cilio<a href=\"#_ftn48\" id=\"_ftnref48\">[48]<\/a> a menos de doze por cento. Mas voltando \u00e0 minha observa\u00e7\u00e3o inicial: nunca vi nada mais desavergonhado, ardiloso e procrastinador. \u201cEstou prestes a enviar meu liberto\u201d, \u201cComissionado Tito\u201d \u2013 desculpas e atrasos a cada momento! Mas talvez seja um caso de \u201ca sorte escolhe\u201d<a href=\"#_ftn49\" id=\"_ftnref49\">[49]<\/a>, pois os estafetas avan\u00e7ados de Pompeu me dizem que ele pretende propor no Senado que um sucessor de Ant\u00f4nio deve ser nomeado, e o pretor pretende levar a proposta ao povo ao mesmo tempo. Os fatos s\u00e3o tais que n\u00e3o posso defend\u00ea-lo diante da opini\u00e3o nem dos aristocratas nem do povo, e, mais do que qualquer outra coisa, que n\u00e3o tenho vontade de faz\u00ea-lo. Pois algo aconteceu, na verdade, sobre o qual lhe ordeno que investigue completamente. Tenho um liberto, que \u00e9 bastante in\u00fatil; quero dizer, H\u00edlaro, um contador e cliente seu. O int\u00e9rprete Val\u00e9rio me deu essa informa\u00e7\u00e3o, e Tilo me escreveu que foi informado da mesma hist\u00f3ria: que o sujeito est\u00e1 com Ant\u00f4nio, e que Ant\u00f4nio, ao exigir pagamentos em dinheiro, frequentemente menciona que uma parte est\u00e1 sendo arrecadada para mim, e que enviei um liberto para cuidar de nossos interesses comuns. Senti-me extremamente perturbado, mas n\u00e3o pude acreditar nisso; mas, em todo caso, houve algum tipo de fofoca. Por favor, investigue toda a quest\u00e3o, descubra a verdade, descubra o autor e tire o idiota de cabe\u00e7a vazia do pa\u00eds, se poss\u00edvel. Val\u00e9rio menciona Cn. Pl\u00e2ncio como quem deu origem a essa fofoca. Confio totalmente em voc\u00ea para investigar e descobrir o que est\u00e1 por tr\u00e1s disso. Tenho boas raz\u00f5es para acreditar que Pompeu est\u00e1 muito bem disposto para comigo. Seu div\u00f3rcio de M\u00facia \u00e9 fortemente aprovado<a href=\"#_ftn50\" id=\"_ftnref50\">[50]<\/a>. Suponho que voc\u00ea tenha ouvido falar que P. Cl\u00f3dio, filho de \u00c1pio, foi pego vestido de mulher na casa de Caio C\u00e9sar, enquanto ocorria uma fun\u00e7\u00e3o estatal, e que ele foi salvo e saiu com a ajuda de uma criada; e que o caso est\u00e1 causando um enorme esc\u00e2ndalo. Tenho certeza de que voc\u00ea ficar\u00e1 triste com isso<a href=\"#_ftn51\" id=\"_ftnref51\">[51]<\/a>. N\u00e3o tenho mais nada para lhe dizer. E, na verdade, no momento em que escrevo, estou em grande afli\u00e7\u00e3o: pois um jovem encantador, meu leitor S\u00f3stenes, acabou de falecer, e sua morte me afetou mais do que a de um escravo deveria, eu acho. Por favor, escreva frequentemente. Se n\u00e3o tiver not\u00edcias, escreva o que lhe vier \u00e0 mente.<\/p>\n\n\n\n<p>1 de Janeiro, no consulado de M. Messala e M. Pis\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a>XVII (f v, 5)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a>Para C. Ant\u00f4nio (na Maced\u00f4nia)<\/a><\/h3>\n\n\n\n<p><em>Roma, janeiro \u2013 61 a.C. , aos 45 anos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>M. C\u00edcero deseja sa\u00fade a Caio Ant\u00f4nio, filho de Marco, <em>Imperator<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Embora eu tivesse resolvido escrever-lhe apenas cartas formais de apresenta\u00e7\u00e3o (n\u00e3o porque sentisse que tinham muito peso para voc\u00ea, mas para evitar transmitir, a quem me pediu, a ideia de que houve qualquer diminui\u00e7\u00e3o em nossa amizade), ainda assim, como Tito Pomp\u00f4nio est\u00e1 partindo para sua prov\u00edncia, que sabe melhor do que qualquer outro tudo o que sinto e tenho feito por voc\u00ea, que deseja sua amizade e \u00e9 devotadamente ligado a mim, achei que devia escrever algo, especialmente porque n\u00e3o tinha outra forma de satisfazer o pr\u00f3prio Pomp\u00f4nio. Se eu pedisse a voc\u00ea servi\u00e7os da maior import\u00e2ncia, n\u00e3o deveria parecer surpreendente para ningu\u00e9m: pois voc\u00ea n\u00e3o pediu de mim nenhum que se relacionasse aos seus interesses, honra ou posi\u00e7\u00e3o. Que nenhum retorno tenha sido feito por voc\u00ea por esses, voc\u00ea \u00e9 a melhor testemunha: que algo at\u00e9 mesmo de natureza contr\u00e1ria tenha partido de voc\u00ea, muitos me contaram. Digo \u201ccontaram\u201d, pois n\u00e3o me atrevo a dizer \u201cdescoberto\u201d<a href=\"#_ftn52\" id=\"_ftnref52\">[52]<\/a>, para n\u00e3o usar a palavra que as pessoas me dizem ser frequentemente atribu\u00edda falsamente a mim por voc\u00ea. Mas a hist\u00f3ria que chegou aos meus ouvidos eu preferiria que voc\u00ea escutasse de Pomp\u00f4nio (que tamb\u00e9m ficou igualmente magoado com ela) do que de minha carta. Qu\u00e3o singularmente leais foram meus sentimentos para com voc\u00ea, s\u00e3o testemunhas tanto o Senado quanto o povo romano. Qu\u00e3o grato voc\u00ea tem sido para mim voc\u00ea mesmo pode avaliar: e o quanto voc\u00ea me deve, o restante do mundo pode supor. Fui induzido a fazer o que fiz por voc\u00ea inicialmente por afeto e ent\u00e3o por consist\u00eancia. Seu futuro, acredite em mim, precisa de um zelo muito maior de minha parte, al\u00e9m de maiores firmeza e trabalho<a href=\"#_ftn53\" id=\"_ftnref53\">[53]<\/a>. Esses esfor\u00e7os, a menos que pare\u00e7a que estou lan\u00e7ando fora e desperdi\u00e7ando meus esfor\u00e7os, apoiarei com todas as minhas for\u00e7as; mas se eu perceber que eles n\u00e3o s\u00e3o apreciados, n\u00e3o permitirei que voc\u00ea \u2013 a pr\u00f3pria pessoa beneficiada<a href=\"#_ftn54\" id=\"_ftnref54\">[54]<\/a> \u2013 me considere um tolo por meus esfor\u00e7os. Sobre \u00e9 o significado de tudo isso, voc\u00ea poder\u00e1 descobrir com Pomp\u00f4nio. Ao recomendar Pomp\u00f4nio a voc\u00ea, embora eu tenha certeza de que far\u00e1 tudo o que estiver ao seu alcance por dele, ainda assim, pe\u00e7o que, se tiver algum afeto por mim, voc\u00ea o demonstre todo nos assuntos de Pomp\u00f4nio. Voc\u00ea n\u00e3o pode me fazer um favor maior do que esse.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref1\" id=\"_ftn1\">[1]<\/a> Os c\u00f3digos entre par\u00eantesis representam a forma tradicional e ainda utilizada para a organiza\u00e7\u00e3o das cartas de C\u00edcero. A letra \u201cA\u201d (ou a abrevia\u00e7\u00e3o Att.) indica cartas para \u00c1tico, a letra \u201cF\u201d (ou a abrevia\u00e7\u00e3o Fam.) indica cartas familiares, a letra \u201cQ\u201d indica cartas para Quinto, e a letra \u201cB\u201d (ou a abrevia\u00e7\u00e3o Brut.) indica cartas para Bruto. O n\u00famero romano (que, nesta edi\u00e7\u00e3o, aparece em min\u00fascula) indica o livro original em que essas cartas foram organizadas, e o n\u00famero cardinal a posi\u00e7\u00e3o da carta dentro desse livro. Essa organiza\u00e7\u00e3o \u00e9 necess\u00e1ria porque os tradutores nem sempre seguem a mesma ordem quando da publica\u00e7\u00e3o ou tradu\u00e7\u00e3o da correspond\u00eancia. Nesses volumes da correspond\u00eancia de C\u00edcero, o tradutor Evelyn Shuckburgh prop\u00f5e uma organiza\u00e7\u00e3o cronol\u00f3gica pr\u00f3pria para as cartas, apresentando, por\u00e9m, o c\u00f3digo tradicional como refer\u00eancia (N.T.).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref2\" id=\"_ftn2\">[2]<\/a> Pomp\u00f4nia, casada com o irm\u00e3o mais novo de C\u00edcero, Quinto. Ouviremos frequentemente falar desse casamento infeliz. Quinto era quatro anos mais novo que seu irm\u00e3o, que aparentemente havia arranjado o casamento e, portanto, talvez se sentisse um pouco respons\u00e1vel pelo resultado (<em>Nep. Att.<\/em> 5).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref3\" id=\"_ftn3\">[3]<\/a> \u00c1tico tinha propriedades e uma vila perto de Butroto em \u00c9piro, \u2013 Butrinto na Alb\u00e2nia, em frente a Corfu.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref4\" id=\"_ftn4\">[4]<\/a> Trata-se provavelmente de Sext. Peduceu, o mais novo, um amigo \u00edntimo de \u00c1tico (<em>Nep. Att.<\/em> 21); o seu pai tinha sido pretor na Sic\u00edlia quando C\u00edcero era questor (76-75 a.C.), o filho foi depois um partid\u00e1rio de C\u00e9sar na Guerra Civil, governador da Sardenha, 48 a.C., e propretor em Hisp\u00e2nia, 39 a.C.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref5\" id=\"_ftn5\">[5]<\/a> A pessoa a que se faz alus\u00e3o \u00e9 L. Luceio, de quem voltaremos a ouvir falar. Ver Cartas V, VII, VIII, CVIII. N\u00e3o sabemos qual foi o motivo da sua contenda com \u00c1tico.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref6\" id=\"_ftn6\">[6]<\/a> O direito de prescri\u00e7\u00e3o sobre a propriedade era adquirido pela posse (<em>usus<\/em>) de dois anos. Mas tal direito n\u00e3o podia ser adquirido sobre a propriedade de uma jovem sob tutela (<em>pro Flacco<\/em>, \u00a7 84).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref7\" id=\"_ftn7\">[7]<\/a> C. Rab\u00edrio, a quem C\u00edcero defendeu em 63 a.C., quando processado por C\u00e9sar por sua participa\u00e7\u00e3o no assassinato de Saturnino (100 a.C.). Sabemos que ele vivia na Camp\u00e2nia, pois seus vizinhos vieram testemunhar a seu favor no julgamento.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref8\" id=\"_ftn8\">[8]<\/a> M. Fonteio fez fortuna na prov\u00edncia da G\u00e1lia, para l\u00e1 dos Alpes, da qual foi propretor, a partir de 77-74. Em 69 a.C. foi acusado de malversa\u00e7\u00e3o e defendido por C\u00edcero. Depois de sua absolvi\u00e7\u00e3o, ele parece estar comprando uma resid\u00eancia \u00e0 beira-mar na Camp\u00e2nia, como muitos dos homens influentes da \u00e9poca fizeram.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref9\" id=\"_ftn9\">[9]<\/a> O \u201cgin\u00e1sio\u201d de C\u00edcero era um arranjo de edif\u00edcios e planta\u00e7\u00f5es mais ou menos no modelo do gin\u00e1sio grego, em sua <em>vila<\/em> toscana.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref10\" id=\"_ftn10\">[10]<\/a> A m\u00e3e de \u00c1tico viveu at\u00e9 os noventa anos, morrendo em 33 a.C., n\u00e3o muito antes do pr\u00f3prio \u00c1tico, que no seu funeral declarou que \u201cnunca se tinha reconciliado com ela, pois nunca tinha tido uma palavra de discuss\u00e3o com ela\u201d (<em>Nep. Att.<\/em> 17).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref11\" id=\"_ftn11\">[11]<\/a> Esta soma \u00e9 para as obras de arte compradas para o escritor por \u00c1tico.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref12\" id=\"_ftn12\">[12]<\/a> Tilo (\u00e0s vezes escrito Chilius), um poeta grego que vivia em Roma. Ver Cartas XVI e XXI. Os Eum\u00f3lpides eram uma fam\u00edlia de sacerdotes de Atenas que tinham a seu cargo o templo de Dem\u00e9ter em El\u00eausis. Os \u03c0\u03ac\u03c4\u03c1\u03b9\u03b1 \u0395\u1f50\u03bc\u03bf\u03bb\u03c0\u03b9\u03b4\u1ff6\u03bd (a frase usada por C\u00edcero aqui) podem ser livros de rituais ou registros como os que os sacerdotes geralmente mantinham: \u03c0\u03ac\u03c4\u03c1\u03b9\u03b1 \u00e9 uma palavra apropriada para tais rituais ou registros transmitidos por sacerdotes de uma ra\u00e7a ou fam\u00edlia.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref13\" id=\"_ftn13\">[13]<\/a> Luceio, como na primeira carta e na seguinte.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref14\" id=\"_ftn14\">[14]<\/a> C\u00edcero denominava as Hermas de Atena e H\u00e9rcules, que \u00c1tico havia obtido em 67-65 a.C. de Hermatena e Herm\u00e9racles (N.T.)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref15\" id=\"_ftn15\">[15]<\/a> Os <em>comitia<\/em> foram adiados duas vezes este ano. Aparentemente, a vota\u00e7\u00e3o para C\u00edcero tinha sido conclu\u00edda em cada caso, de modo que ele \u00e9 capaz de dizer que ele foi \u201ctr\u00eas vezes devolvido \u00e0 frente da vota\u00e7\u00e3o por um voto un\u00e2nime\u201d (<em>de Imp. Pomp.<\/em> \u00a7 2). O adiamento das elei\u00e7\u00f5es esteve provavelmente relacionado com as lutas do Senado para impedir a legisla\u00e7\u00e3o (quanto ao suborno) do Tribuno Caio Corn\u00e9lio (Di\u00e3o, 36, 38-39).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref16\" id=\"_ftn16\">[16]<\/a> A primeira refer\u00eancia nestas correspond\u00eancias \u00e0 tumultuada situa\u00e7\u00e3o dos assuntos p\u00fablicos. Ver a passagem de Di\u00e3o citada na nota anterior. Houve tantos tumultos no intervalo entre a proclama\u00e7\u00e3o e a realiza\u00e7\u00e3o das elei\u00e7\u00f5es, n\u00e3o sem derramamento de sangue, que o Senado votou uma guarda aos c\u00f4nsules.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref17\" id=\"_ftn17\">[17]<\/a> O objetivo desta piada fr\u00edgida n\u00e3o \u00e9 claro. A av\u00f3 estava realmente morta? O que \u00e9 que ela tinha a ver com o latim <em>feri\u00e6<\/em>? A explica\u00e7\u00e3o de Strachan Davidson \u00e9 talvez a melhor, a de que C\u00edcero quer dizer que a velha senhora pensava na Guerra Social em 89 a.C., quando a lealdade das cidades latinas deve ter sido um assunto de ansiedade. Ela est\u00e1 na sua velhice e s\u00f3 se lembra de velhos sustos. Isto se entende de <em>civitates<\/em> com <em>Latin\u00e6<\/em>. Outros entendem <em>feri\u00e6<\/em> ou <em>mulieres<\/em>. Saufeio, um <em>eques<\/em> romano, era um epicurista, que considerava que a morte n\u00e3o era um mal. Era amigo \u00edntimo de \u00c1tico, que depois salvou a sua propriedade do confisco pelos Tri\u00fanviros (<em>Nep. Att.<\/em> 12).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref18\" id=\"_ftn18\">[18]<\/a> Cneu Sal\u00fastio, um amigo erudito de C\u00edcero, de quem ouviremos falar com frequ\u00eancia.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref19\" id=\"_ftn19\">[19]<\/a> C. Calp\u00farnio Pis\u00e3o, questor em 58 a.C., morreu em 57 a.C. O casamento teve lugar em 63 a.C.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref20\" id=\"_ftn20\">[20]<\/a> O analista C. Lic\u00ednio Macro foi impugnado <em>de<\/em> <em>repetundis<\/em> (ele foi pretor por volta de 70 ou 69 a.C., e depois teve uma prov\u00edncia), e achando que ia ser condenado, cometeu suic\u00eddio. Ele nunca foi, portanto, condenado regularmente (Val. Max. ix. 127; Plut. Cic. 9). C\u00edcero presidiu o tribunal como pretor.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref21\" id=\"_ftn21\">[21]<\/a> Os livros devem ter sido uma cole\u00e7\u00e3o muito valiosa, ou C\u00edcero dificilmente teria feito tanta quest\u00e3o de os poder comprar, considerando as suas pr\u00f3digas encomendas de est\u00e1tuas ou antiguidades.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref22\" id=\"_ftn22\">[22]<\/a> Um dos ju\u00edzes rejeitados por Verres em seu julgamento, um pont\u00edfice e um aug\u00fario.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref23\" id=\"_ftn23\">[23]<\/a> Agente de \u00c1tico.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref24\" id=\"_ftn24\">[24]<\/a> C. Ant\u00f4nio (tio de M. Ant\u00f4nio) foi eleito com C\u00edcero. Q. Cornif\u00edcio tinha sido tribuno da plebe em 69 a.C. Ver Carta XVIII.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref25\" id=\"_ftn25\">[25]<\/a> M. Ces\u00f4nio, colega de C\u00edcero como edil. Tinha perdido cr\u00e9dito como um dos membros do <em>Iunianum concilium<\/em> no julgamento de Opi\u00e2nico.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref26\" id=\"_ftn26\">[26]<\/a> Auf\u00eddio Lurco, tribuno da plebe em 61 a.C. . M. L\u00f3lio Palicano, tribuno da plebe alguns anos antes.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref27\" id=\"_ftn27\">[27]<\/a> L. J\u00falio C\u00e9sar, efetivamente c\u00f4nsul em 64 a.C., cunhado de L\u00eantulo, o conspirador catilin\u00e1rio, foi posteriormente legado do seu parente distante, J\u00falio C\u00e9sar, na G\u00e1lia. A. Min\u00facio Termo, defendido por C\u00edcero em 59 a.C., mas a identifica\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 certa. D. J\u00fanio Silano obteve o consulado no ano seguinte a C\u00edcero (62 a.C.), e como c\u00f4nsul designado falou a favor da execu\u00e7\u00e3o dos conspiradores Catilin\u00e1rios.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref28\" id=\"_ftn28\">[28]<\/a> O texto est\u00e1 corrompido em todos os manuscritos. Assumi como leitura, algo como <em>qu\u00e6 cum erit absoluta, sane facile ac libenter eum nunc fieri consulem viderim<\/em>. Isso, de qualquer forma, d\u00e1 quase o sentido necess\u00e1rio, que \u00e9 o de que C\u00edcero considera a influ\u00eancia que Termo ganhar\u00e1 gerenciando o reparo de Flam\u00ednia como suscet\u00edvel de torn\u00e1-lo um candidato formid\u00e1vel, e, portanto, ele ficaria feliz em v\u00ea-lo eleito no presente ano 65 em vez de esperar pelo pr\u00f3ximo, seu pr\u00f3prio ano.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref29\" id=\"_ftn29\">[29]<\/a> C. Calp\u00farnio Pis\u00e3o, c\u00f4nsul em 67 a.C., depois proc\u00f4nsul da G\u00e1lia Transalpina (Narbonense). Foi acusado de desvio de fundos na sua prov\u00edncia e defendido por C\u00edcero em 63 a.C. N\u00e3o havia votos na G\u00e1lia Transalpina, mas C\u00edcero faz quest\u00e3o de ir e vir para sondar as cidades Cispadanas.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref30\" id=\"_ftn30\">[30]<\/a> Pompeu estava nesse ano a caminho de assumir o comando da Guerra Mitrid\u00e1tica. Mas C\u00edcero pode ter achado prov\u00e1vel que ele ou alguns de seus funcion\u00e1rios passassem por Atenas e encontrassem \u00c1tico.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref31\" id=\"_ftn31\">[31]<\/a> L. Dom\u00edcio Enobarbo, pretor em 58 a.C., e c\u00f4nsul em 54 a.C., caiu em Fars\u00e1lia, lutando contra C\u00e9sar.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref32\" id=\"_ftn32\">[32]<\/a> Q. Cec\u00edlio, um tio rico de \u00c1tico, t\u00e3o rabugento que s\u00f3 \u00c1tico se dava com ele, a quem deixou a sua grande fortuna (<em>Nep. Att.<\/em> 5).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref33\" id=\"_ftn33\">[33]<\/a> Hom. Il. xxii. 159, Aquiles a perseguir Heitor:<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cFoge um not\u00e1vel guerreiro; um mais forte no encal\u00e7o lhe segue,<\/p>\n\n\n\n<p>sempre velozes, que n\u00e3o contendiam por v\u00edtimas inerme,<\/p>\n\n\n\n<p>160 ou belo couro de boi, das carreiras o pr\u00eamio consueto:<\/p>\n\n\n\n<p>em jogo estava a exist\u00eancia de Heitor domador de cavalos\u201d (tradu\u00e7\u00e3o para o portugu\u00eas de Carlos Alberto Nunes. Il\u00edada. S\u00e3o Paulo: Nova Fronteira, 2015. \u2013 N.T.).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref34\" id=\"_ftn34\">[34]<\/a> Lendo eius \u1f00\u03bd\u03ac\u03b8\u03b7\u03bc\u03b1, e tomando esta \u00faltima palavra no sentido comum de \u201cornamento\u201d: o Hermathena est\u00e1 colocado de tal forma que todo o gin\u00e1sio \u00e9 como se fosse um ornamento para ele, destinado a destac\u00e1-lo, em vez de ser um mero ornamento para o gin\u00e1sio. O professor Tyrrell, no entanto, n\u00e3o admite que as palavras possam ter esse ou qualquer significado, e l\u00ea, \u1f21\u03bb\u03af\u03bf\u03c5 \u1f04\u03bd\u03b1\u03bc\u03bc\u03b1, \u201cluz do sol\u201d \u2013 \u201ctodo o gin\u00e1sio parece t\u00e3o brilhante quanto o sol\u201d \u2013 um efeito curioso, afinal, para uma est\u00e1tua.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref35\" id=\"_ftn35\">[35]<\/a> Asc\u00f4nio atribui isto \u00e0 acusa\u00e7\u00e3o de desvio de fundos na \u00c1frica. Mas essa contenda parece ter sido julgada no ano anterior, ou no in\u00edcio deste ano. O novo impedimento amea\u00e7ado parece ter sido relacionado com os seus crimes nas proscri\u00e7\u00f5es de Sula (Di\u00e3o, xxxvii, 10). C\u00edcero pode ter pensado em defend\u00ea-lo numa acusa\u00e7\u00e3o relacionada com um per\u00edodo t\u00e3o distante, tal como fez com Rab\u00edrio na acusa\u00e7\u00e3o de assass\u00ednio de Saturnino (a.C. 100), embora tivesse considerado a sua culpa no caso da extors\u00e3o em \u00c1frica como evidente.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref36\" id=\"_ftn36\">[36]<\/a> O ensaio sobre os deveres de um candidato, atribu\u00eddo a Quinto, n\u00e3o \u00e9 uma carta, e h\u00e1 algumas d\u00favidas quanto \u00e0 sua autenticidade. Por isso, foi o texto relegado a um ap\u00eandice.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref37\" id=\"_ftn37\">[37]<\/a> Q. Metelo C\u00e9ler tinha sido pretor em 63 a.C. e era naquele momento (62 a.C.) proc\u00f4nsul na G\u00e1lia Cisalpina, empenhado em combater os restos da conspira\u00e7\u00e3o Catilin\u00e1ria. Entretanto, o seu irm\u00e3o (ou primo) Q. Cec\u00edlio Metelo Nepos, um tribuno, depois de tentar em v\u00e3o levar C\u00edcero a julgamento pela execu\u00e7\u00e3o dos conspiradores, prop\u00f4s finalmente convocar Pompeu a Roma para evitar o perigo para as vidas dos cidad\u00e3os. Essa tentativa levou a tumultos e disputas com Cat\u00e3o, e Nepos finalmente fugiu de Roma para Pompeu. Ao deixar Roma, ele violou a lei em rela\u00e7\u00e3o aos tribunos, e o Senado declarou seu cargo vago, e essa carta parece at\u00e9 mostrar que o Senado o declarou um inimigo p\u00fablico. Esta carta de repreens\u00e3o \u00e9 categ\u00f3rica, se n\u00e3o insolente, em seu tom, e o leitor notar\u00e1 que as frases formais, que s\u00e3o deixadas de lado em correspond\u00eancias mais familiares, s\u00e3o utilizadas com cuidado.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref38\" id=\"_ftn38\">[38]<\/a> Metelo tinha sido empregado com Ant\u00f4nio contra o acampamento de Fiesole, mas estava agora empenhado contra algumas tribos alpinas.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref39\" id=\"_ftn39\">[39]<\/a> Quando Metelo comandava a\u00e7\u00f5es contra Catilina, sugere-se que marchou em dire\u00e7\u00e3o a Roma para apoiar o irm\u00e3o, mas isto \u00e9 uma conjetura.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref40\" id=\"_ftn40\">[40]<\/a> Irm\u00e3 de P. Cl\u00f3dio. Voltaremos a ouvir falar desta famosa mulher muitas vezes. Acredita-se que ela seja a L\u00e9sbia de Catulo, e ela \u00e9 a \u201cMedeia Palatina\u201d do discurso a favor de C\u00e9lio. No entanto, apesar das den\u00fancias de C\u00edcero contra ela, ele parece ter gostado tanto de sua companhia que despertou o ci\u00fame de Ter\u00eancio.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref41\" id=\"_ftn41\">[41]<\/a> Esposa de Pompeu \u2013 divorciada por ele em seu retorno do Oriente.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref42\" id=\"_ftn42\">[42]<\/a> Na reuni\u00e3o seguinte do Senado. O segundo era um <em>dies comitialis<\/em> no qual o Senado normalmente n\u00e3o se reunia (C\u00e6s. B. Civ. i. i).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref43\" id=\"_ftn43\">[43]<\/a> Pelos tumultos causados pelas suas disputas com Cat\u00e3o (sobre as quais o Senado parece ter aprovado o <em>senatus consultum ultimum<\/em>), e por ter deixado Roma enquanto era tribuno.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref44\" id=\"_ftn44\">[44]<\/a> P. S\u00e9stio servia como proquestor na Maced\u00f4nia sob o comando de Caio Ant\u00f4nio. Como tribuno em 57 a.C. ele trabalhou para a retirada de C\u00edcero, mas foi posteriormente processado <em>de vi<\/em>, e defendido por C\u00edcero.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref45\" id=\"_ftn45\">[45]<\/a> Caio Ant\u00f4nio, colega de C\u00edcero no consulado. Ele tinha a prov\u00edncia da Maced\u00f4nia ap\u00f3s o consulado, tendo C\u00edcero voluntariamente retirado a seu favor para garantir o seu apoio contra Catilina. O esc\u00e2ndalo dizia que ele tinha negociado pagar a C\u00edcero grandes somas dos lucros da prov\u00edncia. Governou de forma t\u00e3o corrupta e sem sucesso que, ao regressar, foi condenado a <em>maiestas<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref46\" id=\"_ftn46\">[46]<\/a> Pelas express\u00f5es nas cartas seguintes, parece certo que isso se refere ao dinheiro esperado de Caio Ant\u00f4nio; mas n\u00e3o temos meios de decidir se Teucro \u00e9 ou n\u00e3o um pseud\u00f4nimo de algum agente. C\u00edcero tinha se comprometido a ser o defensor e apoiador de Ant\u00f4nio, e embora como um verdadeiro <em>patronus<\/em> na corte n\u00e3o pudesse aceitar dinheiro, pode ter-se sentido justificado em receber pagamentos dele. Ainda assim, ele conhecia o car\u00e1ter de Ant\u00f4nio, e considerando como provavelmente tal riqueza havia sido obtida, n\u00e3o se tratava de assunto agrad\u00e1vel.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref47\" id=\"_ftn47\">[47]<\/a> Emprestadores de dinheiro.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref48\" id=\"_ftn48\">[48]<\/a> O tio de \u00c1tico, rico e rabugento. Ver Carta X.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref49\" id=\"_ftn49\">[49]<\/a> C\u00edcero cita metade de um verso grego de Menandro, \u03c4\u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03bc\u03b1\u03c4\u03bf\u03bd \u1f21\u03bc\u1ff6\u03bd, deixando a \u00c1tico preencher as outras duas palavras, \u03ba\u03b1\u03bb\u03bb\u03af\u03c9 \u03b2\u03bf\u03c5\u03bb\u03b5\u03cd\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9, \u201cA sorte escolhe melhor do que n\u00f3s mesmos.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref50\" id=\"_ftn50\">[50]<\/a> M\u00facia era suspeito de armar intrigas com J\u00falio C\u00e9sar.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref51\" id=\"_ftn51\">[51]<\/a> A principal festa da <em>Bona Dea<\/em> (Telo) era em maio. A celebra\u00e7\u00e3o aqui referida tinha lugar na noite entre 3 e 4 de dezembro. Era uma fun\u00e7\u00e3o de estado (<em>pro populo<\/em>), e era celebrada na presen\u00e7a das vestais e da esposa do c\u00f4nsul ou pretor urbano, <em>in<\/em> <em>ea domo qu\u00e6 est in imperio<\/em>. Como C\u00e9sar era o Pont\u00edfice M\u00e1ximo, bem como o pretor urbano, a celebra\u00e7\u00e3o tinha lugar na R\u00e9gia, a casa oficial do Pont\u00edfice (Plutarco, Cic. 19; Di\u00e3o, xxxvii. 35).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref52\" id=\"_ftn52\">[52]<\/a> A palavra (comperisse) usada por C\u00edcero em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 conspira\u00e7\u00e3o Catilin\u00e1ria; aparentemente, tinha-se tornado um assunto de conversa fiada bastante maligna.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref53\" id=\"_ftn53\">[53]<\/a> C\u00edcero est\u00e1 a insinuar o perigo de um processo judicial que paira sobre a cabe\u00e7a de Ant\u00f4nio.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref54\" id=\"_ftn54\">[54]<\/a> Lendo tibi ipsi (e n\u00e3o ipse), com Tyrrell.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nossa cole\u00e7\u00e3o das Cartas de C\u00edcero ter\u00e1 quatro volumes. Voc\u00ea poder\u00e1 saber mais sobre as obras publicadas e como adquiri-las clicando aqui, ou, abaixo, na capa do livro. Trata-se de uma cole\u00e7\u00e3o que trar\u00e1 todas as cartas de C\u00edcero, organizadas cronologicamente. Abaixo, leia algumas das cartas de C\u00edcero, extra\u00eddas do\u2026<\/p>\n<p class=\"continue-reading-button\"> <a class=\"continue-reading-link\" href=\"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/2024\/04\/04\/cartas-de-cicero\/\">Leia mais<i class=\"crycon-right-dir\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":903,"comment_status":"closed","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[40,5],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/907"}],"collection":[{"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=907"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/907\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":908,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/907\/revisions\/908"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media\/903"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=907"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=907"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/antoniofontoura.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=907"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}